43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。% H9 M- x/ y5 v/ {* D0 ?1 ?) m7 l
9 b9 D8 N6 F" x- {) \3 C$ O
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
& g  i; W' B/ }- e" g9 b) v2 O& F0 u1 Q9 d) K

5 Q6 l5 m. p0 p( k

3 T% O! ~3 N4 F4 [# B. T6 K送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou$ ?6 y) ~% \1 ^7 y4 }5 [
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell8 |5 y& r7 N( {6 {0 i8 b
4 F; u) W- Q$ ]- P4 J7 k1 C
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.' d) i3 ~7 z+ O  {, D

2 }' }) O( n. W: w& X( I风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.6 e2 T6 X3 E. u
( O& l/ S$ N- h
与君离别意,               We part at this moment because! ?; T, P6 f2 E* a. |

$ T( n5 l. L* t0 I( d; s1 o8 t同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
3 T( c. {$ u) @9 _% n+ o
6 Y& K% O! R. Z2 L海内存知己,               You will have confidants everywhere2 G; f- S( i" u8 ~3 I% x% U* V& A9 k
" d4 R2 p4 x; ?
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
' V5 u7 D- x: D6 ^; ?
0 \% }! N8 z$ W2 }7 t无为在歧路,               Separating is not a reason+ S3 N, ^6 e# W% w6 g* q6 V6 a' d

" A( j2 J* a( j- w, K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
0 t1 A( n. ]8 k$ |* l. _% `

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell' E, Z5 k6 @5 c- l, l
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
3 N& @" u) ]  K+ Y+ C2 n离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
( Y9 t3 I# t) p! O. {: J; J- L; U一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.& U, U$ `' Q; L9 Q
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,$ D* P8 U1 ~5 \+ V
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
4 m5 R0 W) n0 Q! p7 v远芳侵古道,        The vast green invades the path,- F4 P# G' D4 H! w9 r  p- [
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.% P  _, u- ~1 d" O
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,9 Z2 U3 |5 z. G% S: Z' @. m3 m( \
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao+ v1 K# {3 X* ~& j* N/ q" o% H
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell- J6 R5 r. f# z' j5 }5 Z
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
% k' Y5 Q; _7 I1 @; e0 ^寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.% `$ S6 k9 {% N/ E; u6 v. W  N
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl," N+ w7 ~1 g3 u" p9 a
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.6 \9 [7 U. c! h' A
造化可能偏有意,                It must be intentional,% E# |: ?2 ~4 Y9 Q; }
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
. f- _* h# j6 H: `9 d1 R共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' ~; g% n* y% P: `0 g2 j. _3 j& G# o莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
$ {2 Y' J: k1 u. ]1 B一笑                                    By YeShell: X/ o, ?( {: G) Z% Q9 }* r
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,* {& \8 q9 c# b( C! k3 u5 d
似雾如丝,                         Just like endless strings,+ a0 F9 o+ m. O
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! u: r0 \1 j  c; M- h2 z4 l- ?) o最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.. s$ l0 o  u+ J' A5 g. g
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,* t4 ?. ?* w% J" v7 ?" T
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.* w6 M7 K, H$ \5 f
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,+ B& }: b7 ^5 U: |& W. l: B
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. d4 _  ^4 v, Q9 L" }4 _姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
  B( n' M) ?( ?. q: \谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
! D' D" w( F$ z傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,7 D3 X9 x! d! I
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 Y: x6 J. M6 C2 `+ Y$ X
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 O$ g+ {6 G( {3 _3 Y1 S
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow," x4 b) m2 ?, q, ]
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易- Q8 p$ x2 U# {1 b
一笑YeShell
1 l/ x' @& _& r8 t9 _5 B
2 a* m3 G/ w% T% h. x我要说爱你,
+ r5 a; r4 W( Q5 C% p( ]8 b, E  z真是不容易。( a  E. H5 M8 O" b6 c' [2 g1 i& ?
多少横溢的才华,
$ A$ I4 u9 _" S! u( t' E/ r7 ^消磨在无奈的生计;. [: j* A4 R' a+ d2 m
多少奔放的青春,, c; u9 l  ^9 y; Q5 f  U
独守在难熬的孤寂。
) ]- J1 W) b7 q% \: j" G$ b4 t+ s$ M" c" a" g
我要说爱你,
) j! p' F1 _+ l真是不容易。
! W; V6 V% L2 N9 F' V& b; p7 Y1 [有人拼搏奋起,! e4 B4 n; q2 s; [
却要遭受另眼歧视;
% ^! c) m! o8 i& y" Z% r8 T有人绝望无依,1 [* H% G5 q, F
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
, U, V7 f2 {. m" K' R5 H一笑YeShell
1 v8 l$ i) d& G/ l3 p3 r. h
5 \/ e$ V3 V* Z" g我喜欢你的歌喉
7 ^( p+ V: M2 Z1 U5 ^8 ?2 R虽然只有, T, {1 |8 M) e3 ?" X
两只老虎漫步走
5 |& `* g( w. c0 A  X! Y却也自然如溪水流
, W. y4 r) e" Q* Z  M) e- W$ y( s8 v
我喜欢你的明眸/ B1 v. O/ m3 {$ U$ C# _
不管你是
3 B; T! z1 F- x6 N9 c, k. r+ i. Q0 u' A快乐还是心忧愁) w% j6 U4 Z" _, d% l+ w, L
总有娇媚挂在眉头# b* ?0 d" k. X
  s& y( _) E7 w/ F, Y  \( r9 h0 c
我喜欢你的唇角2 u( \/ U" r9 a7 e
每当你在
! W$ Z2 x  B7 k6 K, e轻言细语巧声笑6 t) H" U$ Y$ f6 i
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
+ F* L$ W! L: ~, }  w$ ~+ G6 D: o! ABy YeShell
8 L, r2 ^, T8 q0 N, o: o8 s( M- q1 t4 Q5 v
I know I like
  ]& n3 E! B' q- l+ f8 m  `The song you sing3 G4 B, G: |( R! `1 ?5 @. M
Although simply
- e3 Y! {0 X- M$ P" BBrother John, brother John
. x; {3 H* {. b$ ?+ aAre you sleeping/ V& H$ T) H7 `$ Z, ]
It sounds like a small creek
6 K3 h1 S) ?$ e& N( \+ HIn the morning cool breezes% q5 S! \# v# j: \! ]
1 N% M. G* x7 a) w
I know I like3 C* r6 i5 P" {
Your beautiful eyes
4 g/ |% Z9 v: e  e2 pWhenever you are; L9 k& ?& u6 Y* R. P7 E6 t
Happy or sorrow
9 r1 h3 o4 a  `% g: L7 @8 p/ jThey are always bright
0 V9 a6 `1 D) _0 N" Z9 [But I prefer you smile# q  n1 m# R+ \
And would never cry
- [! ^( l- @3 N4 F  X  |# n4 Z, P3 C. e: J% U# j( t
I know I like
; @5 e9 K3 Y2 j/ u7 z# iYour innocent smile8 N2 h6 C! b5 N5 I6 T, X$ w9 x7 S4 o
In the evening# o: Q; G: Y& b- u
It looks like a crescent
2 I! f+ Q; p, ^2 K5 B+ _Of the silver sky: D" j- t, R. u& B# F
After the day is dawning; X7 G1 e9 D& W# g4 i
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题