43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
; `- O9 t$ _) `3 {( |, w2 Y! ?1 i. ^; c# u7 F  S# A
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:5 y7 n1 k7 ?: W$ {

4 E, D, M; Z0 N7 ]7 g$ V9 O9 e
6 L5 K5 a7 T5 f7 M" `8 i0 N

: l0 H9 O( y. M  k' B送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou6 }6 W# M, l# o( L0 L6 ^( K
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
3 D4 P4 l$ F, e2 G  @! B6 ]: z
9 p6 P5 h7 |5 [9 {% S& k! k6 D城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
1 k+ D; e  ~2 m8 _/ }- z) G: z8 ^0 T2 v+ M" Z$ h/ l8 B
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
4 s9 `! Q% i+ A+ c
8 J0 a6 [3 Y# a/ ?& q+ }- `4 }* W与君离别意,               We part at this moment because
& c1 k; _' U9 @" u. t7 C% N* v
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.% {3 e/ P; o! h% C7 t

( a* v6 S- }$ X/ @海内存知己,               You will have confidants everywhere$ E6 S* n- W0 N+ t2 ^
+ {( s' u# |3 [  s/ L
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there: t' o1 h- G0 A( V

( k; c* V( z3 |% k: k! M0 }( C无为在歧路,               Separating is not a reason
- e! @6 [1 F! R9 @' l; e. P+ T$ {; i  E- G5 S% R
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
+ O, i# ^8 C1 s0 N' i

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell/ v5 x1 C5 ?2 o* S' a- Z
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 S# K9 O* K  O; e. @
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ N3 H" {+ s2 Z: x7 I% l一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
3 c( s2 H$ v6 U* l; o0 V野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
& C6 U+ u+ P, U1 l4 S7 ]春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 J; d4 h0 W* m2 _: C; m
远芳侵古道,        The vast green invades the path,0 M6 z- X7 f8 L. `
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
; [+ {) o7 J9 o1 X& P  c. [又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,, s  j5 @, T7 t( F) P2 b! e, b7 X% i
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
" l! ~8 [3 i+ {: \( s9 J# G李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
* l" L( E5 f8 S雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,# W* e8 r) u' k- U! j& B! O
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
  e' E# L' M6 f$ i- T$ [香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
& x; F" I% L" K/ x! n# E当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
- }# Z5 ^) l# H5 a. x! L! ?造化可能偏有意,                It must be intentional,
9 w6 c' A5 x+ U故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.! B/ r* X$ a; V. a, t8 _8 ]
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,* g& _- n. `! P
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers. j* S% g( z! _' b( U
一笑                                    By YeShell/ P. I/ i9 O# ]0 X; e2 O$ a( G' P
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 G/ q& B* h- B; q2 k) P似雾如丝,                         Just like endless strings,+ J( i) e  y, N+ [0 r
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.. o* F& X' {- v! K4 L4 {5 `6 r: ^! U+ i2 y
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
( @# J7 U5 v- _. |追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
+ D! S% T& Z6 u9 N5 n  n) \竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.7 S. l. n# \+ j! r% y
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,$ m! }/ `9 w1 c* U
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?' V- u$ m' A) H3 @0 t; N$ X" s5 v
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,) Z8 t- O4 C/ r7 L. B2 W
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,& ]/ I2 M& D# G
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# f* ]/ G5 u4 Y" ~更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
# e% B( u: ~- Q/ [; y$ V  n孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 X# I4 V8 ^6 Q4 N; ?& n$ @
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,+ \5 H& g+ K% m# B- W0 D
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
% W0 j% {8 G! l% r6 x一笑YeShell8 e9 {* P2 Q" [' X9 i. ~0 ]
$ o' j, g- ~# C8 A- n/ o+ b
我要说爱你,- {( i4 ~( x1 T+ J
真是不容易。$ |- i; _  m8 j1 f2 g: w1 p
多少横溢的才华,( K" h3 s( d7 [5 u& N: S
消磨在无奈的生计;0 F4 Y) h$ U7 H
多少奔放的青春,
8 w0 R* z4 J( u独守在难熬的孤寂。
- b0 o* k0 @, B+ `6 P, s8 j6 d1 y" `4 x3 j$ T( C( b
我要说爱你,
8 |0 C' a$ I! O* D" n3 G2 w真是不容易。
  m1 R4 h7 P, O) T$ a1 Y' @# L有人拼搏奋起,8 w) t& N8 |4 p$ J/ |
却要遭受另眼歧视;2 e  g# x9 L, l! R. w& U1 w: q/ L
有人绝望无依,
* t* G& F4 ^+ ^) }7 H% d& S, M只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢1 l& g* B5 {$ n: `  B8 n# w) \4 ?
一笑YeShell
$ V  u) |  Z0 M9 n/ h3 G8 @! _
/ g, ^3 Z1 i5 i9 C我喜欢你的歌喉
7 r$ |( {5 f: M1 L7 `, J7 N虽然只有
7 _. ], q- W0 j9 G两只老虎漫步走
) y) ]+ T% J$ z# B- Y却也自然如溪水流
+ I4 x* O& y5 s3 i
. D. p" n. P- S% d7 B  I! x我喜欢你的明眸$ W& ]0 ]  L; |, p* w8 B4 x
不管你是7 I- d0 u$ N( q+ `$ F/ ?
快乐还是心忧愁
1 `/ ?! X1 }+ C# i% G总有娇媚挂在眉头# g, ?' [( A$ h" m' T5 C

. h$ d, m5 o8 R! \6 I7 Z8 V7 o3 W% x# \我喜欢你的唇角
1 S9 M/ G3 x0 [2 y$ G( x2 a! c1 L每当你在
0 t- ?# m+ J- X3 `轻言细语巧声笑
, H6 {8 q9 x* k9 K% m真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
5 F* U5 c7 k3 ^4 v9 y- ~, a6 rBy YeShell
: V! f7 o. R7 A2 Y7 x4 x* K5 K3 A9 D1 P9 J1 m
I know I like
6 l, o( i. @* jThe song you sing/ @! ?: j- T( W& _' k) G' p
Although simply7 s) j9 }! b* Z3 I" H6 p
Brother John, brother John( |7 S" y1 |+ g- N
Are you sleeping
; l; @( C% d% H0 GIt sounds like a small creek
! _* t* s; t& m5 XIn the morning cool breezes
+ b# S( @! ?0 y$ P
) U2 B+ L# B; m0 h6 j5 FI know I like! x( ?& d- J8 E* |0 B  ^
Your beautiful eyes: U; q" O/ z+ k( k6 y
Whenever you are. z( Z$ f( r9 i% u! f6 |
Happy or sorrow
3 Z4 L8 K) a) f( EThey are always bright
1 i2 ~( u8 [5 V  qBut I prefer you smile
. W' P; a8 F9 ~: iAnd would never cry# ~0 T( {# a. f: X

( b, }+ M* h4 \I know I like5 Y; `1 v0 m; @! u5 I& t: _7 t
Your innocent smile3 n0 a3 C, g" B6 S9 R3 t
In the evening: r9 M) c1 A- @0 n2 s/ b6 {
It looks like a crescent8 @" x0 n5 {. D2 W& `! ~
Of the silver sky! C0 f! K& q9 k& K
After the day is dawning: Y( H; ?% u" E) u4 X% x' _1 N- y
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题